参考中译 |
活着的只有我对吧? |
发表名义 | |
曲目长度 | 2分44秒 |
收录于 |
参演人员
演唱
旁白
简介
无关选项,以1/6(Blu-ray版)或4/25(APP版)几率在播放《song:minamoni-yureru-hitohira-no-wasuremono(水面摇荡的一瓣《记忆》)》的「某个少年的记忆」版本后播放的曲目。
讲述了一位少年的记忆。
曲中引用日本发声式交通信号装置中《通过吧》和《踩到猫儿》的旋律(详见“旋律引用”)。
歌词中译
翻译:初霜翼
※如需转载,请与我们联系。转载需注明译者和出处。
※如需复制本站歌词的纯文字版,推荐使用FireFox浏览器。使用其他浏览器进行复制时可能产生多余换行。
※请不要将本站译文用于音像制品/出版物复制、上传、共享等侵权行为中(如内嵌至Live影像内等等)。
[这是个空茫构成的世界(It is a world of emptiness)]
[某个少年的记忆(The memories of a boy)]
[这一章将质询关于生命的什么?(What kind of questions will this episode ask of life?)]
——我
从来没有过... 「想活下去」...
这种念头...
不过... 话虽这么说...
倒也并不是... 「想死」...
只不过是... 被生出来了...
没别的办法...
那就干脆...
去尽可能地...
活得愉快些好了——
——我完全
无法相信 【爱】 这种东西
实际存在……
成年男性的身体构成里
大约占了《60%左右》(六成)的
那压倒性的水分里
掺上区区《0.XXX%》(三位小数)的杂质
就灰飞烟灭的【爱】(东西)纯属幻想——
——猫咪 →
好像不管多高 →
都能平稳落地!?
那来实验喽! →
要到几层楼? →
高度够让猫咪也完球!!!
能耐住多高的温度?
能憋住多久的气息?
被球棒殴打
能不能一直保持住意识?
被打了会痛的生物
只有我对吧?
不然根本不可能做得出
这么过分的事啊!
我说
别装得好像很痛了
别装得好像害怕了
装什么开心装什么爱
不过是演戏的《提线木偶》(marionette)
别装得好像有心一样
活着的明明只有我对吧?
喂...
跟我说实话啊?
现场演出
旋律引用
《通过吧》
即《通りゃんせ》,江户时期发祥日本童谣。同时也是某种儿童游戏的歌谣(同游戏名)。
在关东与九州地区,常作为交通信号显示可安全通过时的通知音乐。
在本曲的
只不过是… 被生出来了…
所以没办法罢了…
原本只打算…
尽可能地…
活得快活些——
段落中背景引用了该发声式交通信号旋律。
童谣歌词原文:
通りゃんせ 通りゃんせ
ここはどこの 細道じゃ
天神さまの 細道じゃ
ちっと通して 下しゃんせ
御用のないもの 通しゃせぬ
この子の七つの お祝いに
お札を納めに まいります
行きはよいよい 帰りはこわい
こわいながらも
通りゃんせ 通りゃんせ
歌词大意:
通过吧,通过吧
这是往哪里的小路呢?
是往天神神社的小路呢!
快点让我通过吧
没有正当理由的人不能通过
为了庆祝这孩子长到了七岁
我准备了礼物前去参拜
去程容易,回程可怕
可怕归可怕,还是
通过吧,通过吧1
《踩到猫儿》
作曲者不详,通常为降G大调或升F大调的乐曲。在世界各国标题各不相同,在日本被称作 《猫踏んじゃった》(踩到猫儿)。
在本曲描述对猫的实验段落时化用该曲的旋律。
跳转至《絵馬に願ひを!(Prologue Edition)》内其他曲目
01 星空へと続く坂道
02 星の綺麗な晩秋の夜、境内にて――
03 狼欒神社
04 夜の因業が見せた夢
05 贖罪と《焔》の息吹
05 暗闇を照らすヒカリ
06 私の生まれた《地⛩線》
07 恋は果てまで止まらない
07 西風のように駆け抜けろッ!